4e de couverture
U travagliu ch’è vo scuprarete quì si vole una rilittura, una rivisione critica di u manuale d’ortugrafia Intricciate è cambiarine, publicatu in lu 1971 da Pasquale Marchetti è Dumenicu Antone Geronimi…
Unu di i so meriti tamanti hè statu d’avè portu à tutti, qualvoglia fussi u dialettu di questu o di quellu, un attrazzu chì ugnunu u pudissi fà soiu senza tradì a so manera di parlà, di sprimesi, senza impone una norma unica di l’usu à bocca ma purghjendu invece un modu capiscitoghju è lindu di mette ciò ch’omu dice in lettare, parolle, frase è discorsi scritti.
Pè lu più, saranu ripigliate tal’è quale e regule prisintateci tandu. Ma saranu state passate à i sette stacci, chì tandu mancavanu, quelli di a linguistica…
Dunque solu saranu avanzate pruposte chì si pensa ch’elle ghjovinu da migliurà certi particulari ma senza purtà dannu in varuna manera à i principii escinziali di quellu manuale di l’origine.
Sunta
Par una avanzata ghjuvativa in la nurmalizazione di l’ortugrafia di u corsu
I. Soni, saltere, incalcu
1. I soni di u corsu
1. I soni vucali
2. I soni vucali nazalizati
3. I soni mezi cunsunali
4.
5. I soni cunsunali
2. U saltere
3. U casu di j o « i longu » : un arcaisimu culturale
4. A incalchera
1. Idintificà u incalcu di sillabba
2. Cuntà e sillabbe
3. Pusizione di u incalcu : i tippi di e parolle
4. L’aletta
5. E parolle atoniche
5. U casu di u intargà : u vucativu
1. Cumu si custruisce ?
2. U vucativu : i nomi cuncirnati
3. Casi particulari
4. Usi persi
5. Usi novi
II. U sistema cunsunanticu
6. A cunsunale in pusizione iniziale
1. A cunsunatura capunanzu : a prununzia di a cunsunale iniziale d’una parolla
2. Una quistione di metudu
3. In l’aghja cismuntinca, u so sistema più spartu
4. L’opposte funulogiche
5. In l’aghja pumuntinca suprana
6. In l’aghja pumuntinca suttana
7. A « regula di u manganiolu » infigurata in le so trè aghje giugrafiche
7. A cunsunale in pusizione iniziale (seguitu) 4 casi « nuvelli », un sistema universale
1. E « manse » o cusì dette…
2. Quattru cambiarine « in più », ligate tutte da un sistema d’opposta tesu vs distesu
3. 17 lettare cambiarine è micca più 13
8. L’assenza di cunsunatura capunanzu in pusizione iniziale
1. I « palatognuli » gn è gli
2. I « sciuscittaghji » sc/sci, sg/sgi… è g (+ e, i) gi (+ a, o, u)
9. A cunsunatura capunanzu, ancu indrentu à una parolla ?
1. A regula di u manganiolu : un parè cuntradittoriu
2. Indrentu à e parolle : cambiarine o micca ?
3. I valori di e cunsunale indrentu à e parolle
4. In modu di cunclusione
10. U cunsunantisimu : picculu riassuntu
1. I tippi d’opposte in principiu di parolla : tassulu di spartizione à aghja
2. E ricummandazione ortugrafiche
III. U sistema vucalicu
11. E vucale scritte
1. E vucale, u so valore funeticu
2. Une poche di pruposte ortugrafiche nove
12. U vucalisimu : picculu riassuntu
IV. Elisione, curtachjoli
13. L’elisione o sparitura
1. Un finominu massicciu
2. A sparitura : a so impurtanza
3. A sparitura : si pudarà amparà ?
4. A sparitura : e regule di funziunamentu
5. A sparitura : regule di scrittura
14. L’elisione o sparitura : picculu riassuntu
1. A sparitura : a so impurtanza
2. Si pudarà amparà ?
3. E regule di funziunamentu
4. A sparitura : regule di scrittura
5. A sparitura vene lecita : e parolle curtachjole
6. Casi chì sparitura ùn ci n’hè
7. L’i assiguratu : l’eccezzione
15. I curtachjoli di sumiglia : i principali umofuni
1. /a/ = a, à, hà
3. /kε/ : chè, ch’è, chì hè
4. /tʃɔk̅’i/-/tʃɔg’i/ : ciò chì, cio chì
5. /kɔm’ɛ/ : com’è, comu hè
6. /k’umε-kum’ɛ/ : cume, cum’è, cumu hè
7. /da/ : da, dà, da’
8. /di/ : di, dì
9. /d’opu-d’obu/ : dopu, d’opu
10. /d’uwε/ : duve, duv’è ; /ind’uwε/ : induve, induv’è
11. /ε/ : e, è, hè
12. /ind’ε/ : inde, ind’è, indeh
13. /mε/ : me, mè, m’hè
14. /mi/ : mi, mì
15. /mɔ/ : mo, mò
16. /nε/ : ne, nè, n’hè
17. /nɔ/ : no, nò
18. /po/ : po, pò, po’, poh
19. /sɛ/ : sè, s’è, s’hè, se’
20. /si/ : si, sì
21. /sɔ/ : so, s’o, sò, so’
22. /sta/ : sta, stà, sta’
23. /tε/ : tè, t’hè
24. /un/ : un, ùn
25. /vɔ/ : vo, vò, vo’
16. A « regula di u paternostru »
17. L’enclisi : i curtachjoli appitticati
1. Una lingua hè un diassistema
2. A spittichera di i prunomi
3. Una scelta à a muta è senza ghjustifica
4. Una parolla torna nantu à l’appittichera
V. Cunclusione
18. À l’accorta : tutti quanti i cambiamenti ortugrafichi pruposti
1. E cunsunale
2. E vucale
3. L’elisione
4. Una scrittura agluttinante piuttostu cà analitica
19. Pulinumia è standardizazione
1. A pulinumia : un acquistu storicu
2. A pulitica linguistica oghjinca : bisogni è ogittivi
3. Una lingua antica è pupulare da puntillà i nostri valori cullittivi attuali
4. A indispinsevule attrazzera
5. L’idintità linguistica corsa : una cuscenza dialittale, micca una cuscenza di a lingua
6. Da i dialetti à a lingua : par istrada s’acconcia a soma ?
7. Fà e scelte da fà a lingua
20. In modu di chjusura. L’evuluzione ortugrafica : una infigurata da Intricciate è cambiarine à e pruposte di stu libru
1. « Les voyages à pied », Jean-Jacques Rousseau, L’Émile
2. « Le réveil de la ferme », Erckmann-Chatrian, L’Ami Fritz
L'auteur
Pascal Ottavi a d’abord été instituteur de 1976 à 1988. Il fait partie des pionniers du « corse intégré » qui ont inauguré la pratique de l’enseignement bilingue en 1985. Conseiller pédagogique en langue régionale, il devient professeur de corse après l’obtention de son CAPES en 1992, assume également à partir de 1994 la fonction de coordinateur académique auprès de l’inspecteur pédagogique régional de la langue, Jean-Marie Arrighi, puis est nommé formateur en langue et culture corses à l’IUFM de Corse de 1996 à 2005. Il passe une thèse en sciences de l‘éducation à l’université de Corse, en 2004 : Le bilinguisme dans l'école de la République ? Le cas de la Corse est directement issu des recherches qu’il a effectuées dans ce cadre. Maître de conférences puis professeur de langue corse, il a également été doyen de la faculté des lettres de l’université de Corse. Co-auteur de manuels pédagogiques, il a consacré une partie de ses publications à la didactique du corse. En tant que sociolinguiste, il a pu diriger des recherches collectives, développer des collaborations extérieures et a personnellement publié de nombreux articles scientifiques. Militant culturel, il est aussi littérateur et poète. A partir de 2016, il a apporté son concours à l’action de la Collectivité en faveur de la langue en exerçant les fonctions de chargé de mission auprès du Conseiller exécutif Xavier Luciani avant de mettre un terme à sa carrière en 2019.